Friday, 16 February 2007

αλουέ ζε τε πλυμεραί

Κάπου στη γαλλική κουζίνα υπάρχει κάτι που το λένε σιμπουλέ, κι έχει και κλαράκια.

ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ:
Μηναίο περιοδικό φαγητού και ευζωίας, τεύχος Δεκεμβρίου 2005, σελίδα 141.

ΣΧΟΛΙΟ:
Ψάχνοντας σε γαλλικά λεξικά, βρίσκουμε τη λέξη ciboulot (προφορά 'σιμπουλό' και ερμηνεία 'κεφάλα, κούτρα, τσερβέλο, νιονιό') και την έκφραση se creuser le ciboulot, ΄στύβω το μυαλό μου, σπαζοκεφαλιάζω'.

Κοντά στο ciboulot υπάρχει το ciboulette ή και civette, με το επιστημονικό όνομα allium schoenoprasum, σχοινόπρασο η (σπανιότερα) πρασάκι στα ελληνικά.
Για τους παρεπιδημούντες ή παρεπιδημήσαντες εν Εσπερία λέγεται chives (αγγλικά), Schnittlauch (γερμανικά), erba cipollina ή cipollina (ιταλικά), cebollino (ισπανικά) και gräslök (σουηδικά). Παραπομπή: http://fr.wikipedia.org/wiki/Ciboulette_%28botanique%29

Αλλά γιατί 'σιμπουλέ' στην προφορά και στη μετεγγραφή στα ελληνικά; Δύο t και ένα τελικό e τσάμπα πάνε;
Το τραγουδάκι που τα παιδάκια μαθαίνουν στην πρώτη τάξη των γαλλικών δεν λέει "αλουέτ" από το alouette;
Αυτή θα πρέπει να είναι και η διόρθωση στον τίτλο του post αυτού εδώ (the title of this here post).

ΔΙΟΡΘΩΣΗ:
Το σχετικό μυριστικό είναι το σιμπουλέτ ή σιβέτ.
Παρεμπιπτόντως, επτά σειρές πιο πάνω από το λανθασμένο "σιμπουλέ", η λέξη "διάταση" πρέπει ν' αντικατασταθεί από τη λέξη διάσταση.


Oh, Calcutta!
Kenneth Tynan (1927–1980), British theatre critic, 1969.
Revue title. From the French:
"Oh quel cul t'as" ('what a lovely arse you've got').
Εδώ, βέβαια, το τελικό -s στο γαλλικό κείμενο δεν προφέρεται :-)
.
.
.

3 comments:

  1. Κι είναι και ιδιαιτέρως νόστιμο το σχοινόπρασο, τόσο που κακώς δεν το ξέρουμε και δεν το χρησιμοποιούμε περισσότερο!

    ReplyDelete
  2. Errata culinaria:
    ciboulette στα γαλλικά μεταφράζεται σαν cebollino στα ισπανικά και όχι σαν cebolleta που είναι το πράσινο κρεμμύδι. Helena

    ReplyDelete
  3. Gracias mucho. La vez próxima, me limitaré a lo que sé lo más mejor posible, inglés.

    Ευχαριστώ πολύ. Την επόμενη φορά, θα περιοριστώ σε αυτό που γνωρίζω καλύτερα, δλδ τα αγγλικά.

    ReplyDelete