"Alexandre Dumas concoctant une bouillabaisse de personnages" (από το fr.wikipédia.org)

Sunday 10 December 2006

amuse-bouse (sic)

( δηλαδή, κάτι που τέρπει τις καβαλίνες )

ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ
Πρόσφατη έντυπη διαφημιστική καταχώριση εορταστικού μενού της Χριστουγεννιάτικης περιόδου.

ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Ο σωστός όρος είναι amuse-bouche, από τα γαλλικά.

ΣΧΟΛΙΟ:
Ο όρος amuse-bouche κυριολεκτικά σημαίνει κάτι το οποίο διασκεδάζει (amuse) ή τέρπει το στόμα (bouche), τον ουρανίσκο, τη γεύση. Παραπομπή : http://en.wikipedia.org/wiki/Amuse_bouche


Η γαλλική λέξη la bouse στα ελληνικά σημαίνει ‘σβουνιά, καβαλίνα, περιττώματα ζώου, κοπριά’.
Παραπομπή (λεκτική): http://fr.wikipedia.org/wiki/Bouse
Παραπομπή (οπτική): http://en.wikipedia.org/wiki/Image:CowPie-JeffVanuga.JPG


e-mail cheerfully received at this address:
ηλεκτρονικά μηνύματα μετά χαράς δεκτά στη διεύθυνση:

One of the joys of being a judge is to grin ruefully at your own secret faults while you deal with the faults of others.
B. Kojo Laing (1946– ), Ghanaian novelist, poet, and educator

.
.
.

No comments: