"Alexandre Dumas concoctant une bouillabaisse de personnages" (από το fr.wikipédia.org)

Monday, 9 June 2008

primas dare imagini aut primas dare verbo?

'Θα δώσεις το πρωτείο στην εικόνα ή στη λέξη; '
Διατυπωμένο διαφορετικά: Μα καλά! 99 = 106, στέκει;



ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ:
Ένθετο περιοδικό μαγειρικής σε Κυριακάτικη εφημερίδα, τεύχος Απριλίου 2008.

ΣΧΟΛΙΟ:

Ελογίσθημεν ως πρόβατα σφαγής λέει στην Προς Ρωμαίους (8:36).
Να μη λογίσει και κάποιος το κείμενο ώστε να συμφωνεί με τη φωτογραφία;
.
Η θεωρία μας: Ο αρθρογράφος παρέδωσε το κείμενο και, αργότερα, τα παιδιά τού ατελιέ ενέθεσαν και τη σχετική φωτογραφία, οπότε η ασυμφωνία πέρασε απαρατήρητη.

Εδώ όμως, θα πρέπει να δικαιώσουμε την εικόνα, μιας και το συγκεκριμένο σφαγείο τού οποίου η σφραγίδα απεικονίζεται με τον κωδικό S 106 είναι στην Καστανιά Κορινθίας.

Εν προκειμένω, ο αρθρογράφος θα πρέπει να ενημερώσει τις σημειώσεις του. Τα εγκεκριμένα και αδειοδοτημένα με προδιαγραφές ΕΕ σφαγεία στη Χώρα μας έχουν αισίως φτάσει τα 114, με το S 114 είναι κάπου στη Θεσπρωτία.
.
.
.

5 comments:

Αθήναιος said...

Η παρατήρησή σας αυτή όπως και τα περίσσότερα σχόλιά σας άλλως τε, αλλάζουν το ρουν του foodtalk. Ελπίζω να έχετε αντιληφθεί ότι γράφετε ιστορία.

Errata Culinaria said...

Η ιστορία γράφεται από τους κραταιούς ή τους επικρατήσαντες (to the victor go the spoils). Εμείς εδώ, απλά λίγο klatsch και chit-chat κάνουμε: small talk.

Alexandra said...

Επιτρέψτε μου να διατυπώσω και τη δική μου θεωρία για την προέλευση του λάθους:
Η σχέση της πλειονότητας των δημοσιογράφων με τη μαθηματική λογική (ακόμα και του τύπου 1+1 = χμμ...) είναι σχέση μίσους και αντιπάθειας. Στην τηλεόραση ακούω καθημερινά "δημοσιογράφους" στα διάφορα ρεπορτάζ να συγχέουν τα μιλιγκράμ (χιλιοστά του γραμμαρίου ή χιλιοστόγραμμα) με τα κιλά (ή χιλιόγραμμα) και τα μιλιμέτρ με τα χιλιόμετρα. Οπότε, καθόλου δεν θεωρώ απίθανο να μην αντιλήφθηκε την ασυμφωνία ο δημοσιογράφος.

Θα πω, όμως, και μερικές άλλες πιθανότητες, όχι τόσο προσβλητικές:

1) Ο ίδιος ο δημοσιογράφος τράβηξε τη φωτογραφία, αλλά πριν δημοσιευτεί σε μεγέθυνση, ήταν δυσδιάκριτος ο αριθμός.

2) Ο δημοσιογράφος τράβηξε τη φωτογραφία και την παρέδωσε σε ψηφιακή μορφή στο ατελιέ ξεχνώντας να την ξανακοιτάξει όταν έγραψε το συνοδευτικό κείμενο.

Και στις δύο αυτές περιπτώσεις, βέβαια, πρέπει να θεωρήσουμε δεδομένο ότι ο δημοσιογράφος είχε λανθασμένη πληροφορία για τον αριθμό των σφαγείων, αφού εκ των πραγμάτων τον διαψεύδει η φωτογραφία.

synistologio said...

Και μιας και φλυαρούμε ιλαρά για τα λαθάκια που κάνουμε, να πούμε κι άλλο ένα: η δοτική του imago είναι imagini, όχι imagi.

Συγχαρητήρια για την εξονυχιστική παρατηρητικότητα!

Errata Culinaria said...

@Alexandra:
Επικροτώ.
Εδώ όμως μιλάμε για δημοσιογράφο του ειδικού (μαγειρικού) τύπου, κι όχι από αυτούς που σήμερα σχολιάζουν για απαγωγές διασημοτήτων, ενώ εψές σχολίαζαν για το τι ψωνίζει κάποιος στο Πεδίο του Άρεως και στην Κουμουνδούρου in the wee hours, και αύριο θα λένε για την τιμή της ντομάτας και για τα Σκόπια.

Ο δημοσιογράφος εδώ ευθύνεται για το μη ξεσκόνισμα των σημειώσεών του κι έτσι η φωτό τις απέδειξε ως παρωχημένες.

Βέβαια, αφού παραδώσεις το κείμενό σου, ελάχιστο έλεγχο έχεις πάνω του, καθώς μπαίνουν στη μέση οι αρχισυντάκτες και οι απαιτήσεις του ατελιέ: οι τελευταίες, πολλές φορές δεν σου κοινοποιούνται καν, ή δεν είναι εκ των προτέρων γνωστές. Μετά, υπάρχουν και οι εμπορικές σκοπιμότητες: λ.χ. τώρα τελευταία βλέπω άρθρα επαινετικά της ψαροφαγίας στων οποίων τις σελίδες υπάρχει πλήρους πλάτους (και μικρού ύψους) πανώ-banner γνωστής εταιρείας κατεψυγμένων. Όχι πλαίσια κειμένου, όχι ημισέλιδα (όπου ξεχωρίζει το άρθρο από τη διαφήμιση), αλλά μία οπτικά τεχνήεσσα μεθόδευση παρείσφρησης της διαφήμισης μέσα στο σώμα του άρθρου.

@συνιστολόγιο:
Πάντα ιλαρά, όπως και ευφρόσυνα, από το όνομα του Άγιου Ευφρόσυνου, προστάτη των μαγείρων (ή του Αγίου Λαυρεντίου 'του δαφνοστεφούς' για τους Καθολικούς μαγείρους).

Για τον προστάτη των γραφιάδων-λαθευόντων, δεν ξέρω. Όντως έχετε δίκιο: εμείς ξεχάσαμε την τρίτη κλίση των λατινικών ουσιαστικών (όπως έχουμε ξαναπεί, στο μάθημα των αγγλικών προσέχαμε περισσότερο): imago, imaginis το ουσιαστικό. Διορθώσαμε και τον τίτλο.
Errare humanum est (to err is human), και θα σπεύδαμε να προσθέσουμε: Arridere humanum est. (to smile is human) :-)

Τα συγχαρητήριά μας για τη δική σας παρατηρητικότητα.