"Alexandre Dumas concoctant une bouillabaisse de personnages" (από το fr.wikipédia.org)

Sunday, 21 October 2007

Translata machinae, erratοrum plena sunt

(ή αλλιώς, μεταφρασθέντα μηχανής, λαθών πλήρη εισί)


Τσίλι: μπορέστε να θερμάνετε επάνω τη ζωή φύλων
σας επίσης, λόγω capsaicin - η ουσία που δίνει το
λάκτισμα στα πιπέρια, ξυστρίζει και άλλα πικάντικα
τρόφιμα. Προκαλώντας την απελευθέρωση των
endorphins, capsaicin είναι επομένως μια χημική
ουσία feelgood για τον εγκέφαλό σας! Υποκινεί
επίσης τις καταλήξεις νεύρων και αυξάνει το
ποσοστό καρδιών σας. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΣ: εάν
τεμαχίζετε τα τσίλι οι ίδιοι - σιγουρευτείτε
ότι πλένετε τα χέρια σας πολύ πολύ λεπτομερώς – heh
(οι επισημάνσεις με κόκκινο, δικές μας)


ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ:
http://www.#.net/?p=808&akst_action=share-this/el/
Όπου #, έχει διαγραφεί μία λέξη.

ΣΧΟΛΙΟ:
Απ' ό,τι φαίνεται, οι μηχανές (PC) και οι μεταφράσεις τους έχουν ακόμα περιθώριο βελτίωσης.
.
.
.

6 comments:

Anonymous said...

αγαπητό έρράτα, καλησπέρα.
Τι καταπληκτική ιστοσελίδα αυτή που αναφέρεστε.!!!!!
------
Ειδικά το τελευταίο άρθρο: «Γιατί δεν αυξανόμαστε τα νέα μέρη σώματος»
που λέει: «…οη αλλά μπορούμε! Αυτό είναι ένα μάλλον μακροχρόνιο βίντεο από γημμε-τώρα τα πρότυπα, και it’s γραφικό, αλλά it’s δροσίζουν έτσι. Στο εγγύς μέλλον, we’ll το δέρμα μας, ιστοί, όργανα - ίσως ακόμη και άκρα.»…
-------
άκρως επιστημονικό άρθρο και καλά μεταφρασμένο!!!!
Τι σου είναι η τεχνολογία, ένα κοπυπάστωμα, ένα έντερ στο συτράν, έτοιμο το άρθρο.
--------
Καλή εβδομάδα να έχετε.
μπλογκομάγειρος

dimitris-r said...

Α, καλά να μην πω ότι βιαστήκατε; Θα το πω. Ακριβώς από κάτω το λήμμα "βασιλικός" είναι απόλαυση!!!

Βασιλικός: προφανώς ο βασιλικός αυξάνει την κυκλοφορία, υποκινεί την κίνηση φύλων και ωθεί τη γονιμότητα! Λέγεται επίσης για να παραγάγει μια γενική αίσθηση της ευημερίας για το σώμα και το μυαλό. Αλλά ο πιό περίεργα όλοι, η μυρωδιά της είναι υποτιθέμενη για να μας οδηγήσει άγριους! Στην πραγματικότητα, το πετρέλαιο βασιλικού χρησιμοποιήθηκε μιά φορά από τις μεσογειακές πόρνες ως άρωμα για να προσελκύσει τους πελάτες!

Μου 'χουν μείνει κάτι βασιλικά στις γλάστρες έξω στην αυλή κι είχα πάντα την απορία γιατί μου τους σουρομαδούν οι γείτονες!!!
Που να 'ξερα πως τους ...υποκινεί την κίνηση φύλων!

My flowers are beautifull!

Errata Culinaria said...

Καλημέρα.

Πλούσιος ο μπαξές, όντως. Τα έχει μπόλικα και πυκνά-πυκνά. Και απ' το ’να και απ' τ’ άλλο (and from this, and from that).

ΔΕ ΜΑΣΑΜΕ ΡΕ said...

Mου θυμιζει το παλίο που μας είπαν στο πανεπιστήμιο σε σχετικό μάθημα: "Time flies like arrows"

"Oι χρονόμυγες γουστάρουν τα βέλη."

So_Far said...

Δηλώνω πλήρη αδυναμία σχολιασμού..

Errata Culinaria said...

Τουλάχιστο, στο “Time flies like arrows” υπάρχει μία βάση στη γλώσσα ώστε η πρόταση να γίνει αντιληπτή και με αυτόν, τον δεύτερο, τρόπο. Κάτι παρόμοιο με το δικό μας
«Χτύπησε τη γυναίκα με το μπαστούνι» (διφορούμενο - Πυθικό).
«Χτύπησε τη γυναίκα με το μωρό» (όχι πλέον διφορούμενο, θα ήθελα να πιστεύω) .

Όμως για την παραπάνω μετάφραση, έχουμε την μηχανή να μας δίνει μπόλικες λανθασμένες απαντήσεις.