"Alexandre Dumas concoctant une bouillabaisse de personnages" (από το fr.wikipédia.org)

Sunday, 1 April 2007

Λογοκλοπή: 3 από 4


ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ:
Μηνιαίο περιοδικό φαγητού, τεύχος 1, συνέχεια του ίδιου άρθρου από προηγούμενο post.

Η παραπάνω σαρωμένη εικόνα είναι σε αρκετά υψηλή ανάλυση ώστε, αν κάνετε κλικ πάνω της, να είναι αρκετά ευανάγνωστη σε μεγαλύτερο μέγεθος.

ΣΧΟΛΙΑ:
Το πρωτότυπο άρθρο βρίσκεται στην ηλεκτρονική διεύθυνση: http://www.soyouwanna.com/site/syws/champagne/champagne.html, απ' όπου συνεχίζεται σε δύο πρόσθετες σελίδες.
Αν προτιμάτε να έχετε το πρωτότυπο άρθρο σε μία ενιαία σελίδα, μπορείτε ν' ανατρέξετε στη διεύθυνση http://www.soyouwanna.com/site/syws/champagne/champagnefull.html

Το απόσπασμα από το σχετικό αγγλικό άρθρο παρατίθεται παρακάτω (το κείμενο είναι ακριβέστατο - η μορφοποίηση όχι).

Το ξεπατίκωμα συντελείται από τα σημεία σημειωμένα με κόκκινο.

Ανοίγουν εισαγωγικά:
----------

Size of Bottle
One thing that is a little trickier about champagne though is the size of the bottle. We know, you're probably thinking: "What are you talking about!?" But trust us, champagne comes in a whole universe of sizes, and basic economics tells us that we should buy only as much as we need and no more. Anyway, knowing some of these terms is sure to wow your date. Consider:

Quarter-Bottle 6.3 fluid ounces
Half-Bottle 12.7 fluid ounces
Bottle 25.4 fluid ounces
Magnum 50.8 fluid ounces 2 bottles
Jeroboam 101.6 fluid ounces 4 bottles
Rehoboam 147 fluid ounces 6 bottles
Methuselah 196 fluid ounces 8 bottles
Salmanazar 304.8 fluid ounces 12 bottles
Balthazar 406.4 fluid ounces 16 bottles
Nebuchadnezzar 508 fluid ounces 20 bottles

Sure, you're not going to have much occasion to bust out the Nebuchadnezzar, but at least you now know that those oversized bottles in vintners' windows aren't just hokey advertising gimmicks. You will, however, need to know Half-Bottle, Bottle, and Magnum. If you are dining alone, or simply want to order champagne to accompany dessert, it is cuter -- and more affordable -- simply to order a half-bottle, which will pour out to slightly more than two full glasses. So, one for you and your date, with a little extra that you can graciously pour into your companion's glass. Of course, a Bottle is the standard order if you are having your champagne over dinner. The Magnum comes in handy if you are at dinner with your date's parents, on a double date perhaps, or even dining out for a corporate occasion. In any setting, though, knowing some of these terms is sure to dazzle your company.

Dryness
Once you have identified the size, brand, and year of your champagne, for Pete's sake just go ahead and drink the stuff. If, however, you are really trying to impress, then you can take your particularity one more step. The last variable in choosing a champagne is its level of dryness. Champagne is not alone among wines in occurring in various levels of dryness, but it is unique in that the dryness is largely determined by the winemaker. To understand the process of making a champagne dryer or sweeter than usual, you will need to have a grasp on how the stuff is made.
Usually grapes are chosen at the height of their ripeness, when they contain a good deal of natural sugar. Yeast is added to the juice of those grapes, which converts their ample sugar into ample alcohol. The Champagne region, however, is an atypically cool region of France, in which grapes must be harvested before they are fully ripe. Their sugar content, therefore, is too low to make an alcohol of comparable fortitude. Champagne thus has sugar artificially added to it so that the yeast has more fuel to convert into alcohol. Obviously a winemaker can add greater or lesser amounts of sugar to alter the strength of the finished product -- and, of course, adding more sugar is going to make the champagne taste sweeter too. As you enjoy more and more glasses of champagne, you will develop a taste for whether you prefer it dry or sweet.
As a quick guide, here is a list of the levels of dryness that you can choose in your champagne:

Level of Dryness Amount of residual sugar per liter
Extra Brut, Brut Sauvage, Ultra Brut, Brut Integral, Brut Zero .6%
Brut 1.5%
Extra Dry, Extra Sec 1.2 to 2.0%
Sec 1.7 to 3.5%
Demi-Sec 3.3 to 5.0%
Doux (sweetest) 5% and up

Be warned, even if you are a sweet tooth, champagnes rated as Doux should be used only as a dessert wine. The most popular style will be Brut, and champagne makers save their best grapes for this category

----------
Κλείνουν τα εισαγωγικά

Η παραβολή των δύο κειμένων (πρωτότυπου αγγλικού και ξεπατικωμένου ελληνικού) θα συνεχιστεί σε άλλο ένα post

Προχωρούμε ακάθεκτοι, λοιπόν, στο ίδιο άρθρο.

Εδώ παρατηρούμε ότι τα (κόκκινα) αγγλικά εδάφια απ' όπου η συντάκτις ξεπατικώνει είναι περισσότερο διεσπαρμένα χωροταξικά. Αυτό μάλλον θα συμβαίνει διότι το αγγλικό κείμενο είναι 2500+ λέξεις, κάτι που για ελληνικό περιοδικό αποτελεί υπερβολικό αριθμό λέξεων για ένα μεμονωμένο άρθρο. Η ανάγκη για επιλεκτικότητα στη λογοκλοπή οδηγεί την συντάκτιδα σε λάθη (αχ, αυτές οι προθεσμίες, όπου ο αρχισυντάκτης δεν μπορεί να κατανοήσει τη δημιουργικότητα των πονημάτων μας - άπονη ζωή...), τα οποία θα πρέπει να επισημάνουμε.

Τα λάθη είναι σημειωμένα με πράσινο στο ελληνικό κείμενο.

1.
Μετά τη φιάλη Methuselah, η συντάκτις αντιγράφει λάθος, με αποτέλεσμα οι 4 φιάλες που είναι σημειωμένες με πράσινο κύκλο στο ελληνικό κείμενο να είναι άλλα αντ' άλλων. Εμ λογοκλοπή, εμ λάθος στην αντιγραφή.

2.
Στα ποσοστά σακχάρων στο τελικό προϊόν η κυρία έχει μπλέξει το Ο,6% με το 6%, αλλά αυτό είναι πταίσμα που μπορεί κάλλιστα να είναι και κάμωμα του δαίμονος. Όμως, παραθέτει τα ποσοστά ζάχαρης λες και αυτά αφορούν ζάχαρη που προστίθεται από τον οινοποιό. Αν διάβαζε προσεκτικότερα το άρθρο απ' όπου λογοκλέπτει, θα έβλεπε ότι το αγγλικό πρωτότυπο αναφέρεται σε υπολειμματικό ποσοστό ζάχαρης (residual sugar content).

Στο μούστο, γνωρίζουμε ότι οι ζυμομύκητες, που υπάρχουν άφθονοι στο σταφύλι, τρέφονται με τα σάκχαρα και συμμετέχουν σ' ένα όργιο αναπαραγωγής με τα εξής τρία αποτελέσματα:
α. εκατομμύρια απογόνους (κι άλλους ζυμομύκητες για να συνεχίσουν τον κύκλο)
β. μετατροπή των σακχάρων σε αλκοόλη
γ. διοξείδιο του άνθρακα (αυτό, στην περίπτωση της σαμπάνιας, δεν εκλύεται στην ατμόσφαιρα, αλλά παραμένει στο μπουκάλι)
Όμως, από μία συγκέντρωση αλκοόλης και επάνω, οι ζυμομύκητες δεν μπορούν να λειτουργήσουν, και μάλιστα δεν επιζούν πλέον. Έτσι λοιπόν, ευτυχείς, ευδαίμονες και αρκούντως διονυσιασμένοι, εκμετρούν τον βίο τους, αφήνοντάς μας ένα υγρό με 12% περιεκτικότητα σε οινόπνευμα. Τα σάκχαρα που παραμένουν στο κρασί αυτό (και δεν μετετράπηκαν σε αλκοόλ διότι απλά οι ζυμομύκητες διονυσιασμένοι εξεμέτρησαν τον βίο τους και δεν προκάμανε), είναι η υπολειμματική (residual) ζάχαρη που αναφέρεται στα ποσοστά του πρωτότυπου αγγλικού άρθρου.

Καλό μου παιδί, καμάρι μου (luv, όπως ακούς τις γριούλες ν' αποκαλούν τις νεότερες, αν πας Αγγλία), αφού αντιγράφεις που αντιγράφεις, δεν οφείλεις να καταλάβεις και τι λέει η πηγή της λογοκλοπής σου; Απ' ό,τι βλέπω παραπάνω, μάλλον όχι. I guess not...

Κλείνουμε μ' ένα απόσπασμα από την Παλαιά Διαθήκη, μιά και σήμερα είναι η μέρα του April's Fool.


Answer a fool according to his folly,
lest he be wise in his own conceit.
Proverbs 26:5
ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ
ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ' ἑαυτῷ
.
.
.

2 comments:

Ο σκύλος της Βάλια Κάλντα said...

Να προσθέσω ότι οι επειδή οι ονομασίες των διαφόρων μεγεθών μπουκαλιών προέρχονται από την Παλαιά Διαθήκη, καλό θα ήταν ο/η «συντάκτης» να είχε αποδώσει τα ονόματα όπως αυτά έχουν γίνει γνωστά στην Ελλάδα.

Πχ, όπως λέμε ότι το κήτος δεν κατάπιε τον Jonas αλλά τον Ιωνά, καλό θα ήταν ο καημένος ο
Jeroboam να μεταφραζόταν έστω και με παρένθεση ως Ιεροβοάμ, ο έρμος ο Methuselah ως Μαθουσάλας, ο δύστυχος ο Balthazar (καμία σχέση με το ομώνυμο μπαρ) ως Βαλτάσαρ κι ο ταλαίπωρος ο Nebuchadnezzar ως Ναβουχοδονόσωρ.

Λέω εγώ τώρα...

ErrataCulinaria said...

Προσυπογράφω!

Βέβαια, για να το δούμε αυτό πρέπει να ξεπεράσουμε τον Job --ουπς! τον Ιώβ-- σε υπομονή.

Βέβαια, πάλι καλά που άφησε τα ονόματα στα αγγλικά. Δεν θέλω καν να διανοηθώ τα λάθη που θα προέκυπταν αν τα μετέγγραφε στα ελληνικά...