η χειμία έγινε χημεία
Τα Errata Culinaria ασμένως (avec plaisir) ανακοινώνουν ότι
το erratum (παρόραμα, λάθος) που είχε επισημανθεί στο post
με τίτλο "Χειμία" (http://errata-culinaria.blogspot.com/2007/01/matre-1212007.html)
πρόσφατα αποκαταστάθηκε και δεν υφίσταται πλέον.
Με τη σχετική ιστοσελίδα του έλληνα ζαχαροπλάστη-maître διορθωμένη, γλυκαίνεται τώρα και το ματάκι μας κι όχι μονάχα το χειλάκι μας.
So sad, so fresh, the days that are no more.
Alfred Tennyson (1809–1892), British poet.
The Princess
The Princess
"Tears, Idle Tears, I Know Not What They Mean"
..
.
1 comment:
Είστε εξαιρετικός. Μόλις σας ανακάλυψα με τη βοήθεια του Κυρίου Αθήναιου. Τα καλοκαίρια συνηθίζουμε με τον φίλο μου να διαβάζουμε τις μεταφράσεις των ελληνικών εδεσμάτων στους καταλόγους των ελληνικών ετσιατορίων. Γελάμε πολύ αν και καλύτερα γελάει ο εστιάτορας, γιατί γελάει τελευταίος με την έλευση του λογαριασμού.
Η παράθεση των επακριβών αγγλικών μεταφράσεων είναι απολαυστική. Καλή σας μέρα.
Post a Comment